Это отрывок из мучительно дописываемого мной рассказа с рабочим названием "Мамочка".
Это одно из видений Нерданель, которое, по-моему, замечательно подходит как зарисовка к предстоящей игре по Гаваням.
Итак... Тирион. Тьма. Факелы. Нерданель пытается разговаривать с Феанаро. И...
Под серым светом, идущим прямо с серого неба, на улице незнакомого города суетится и мечется странная толпа. Мечи, копья, щиты. Резкие движения, искаженные, но все же эльфийские лица. Вот они, в толпе - ее Близнецы. Взрослые, чужие, в стальной запыленной одежде. Вот, Амбарто обернулся… И он уже падает, пронзенный мечом. Обычным мечом, каких много за последние годы сковали нолдор в Тирионе. Над мгновенно посеревшими губами надувается страшный красный пузырь. Губы беззвучно шепчут: "nanya…". И вот уже оба лежат они, ее Близнецы - рядочком на чужом неказистом тротуаре, с неподвижными серыми лицами, заботливо укрытые в последний раз чьим-то черным плащом. А Макаклаурэ, ее Макалаурэ уводит к лесу двоих мальчишек - помладше, чем Близнецы сейчас. "Yasse na amanelmat?" - спрашивает один из чужих детей. "…аман?…эльмат?.. Они - родные братья и спрашивают, где их мать, - догадывается Нерданель, - спрашивают, как у чужого". В самом деле, где их мать? Почему бросила маленьких еще детей под этим серым небом? Почему оставила их моему сыну? Лицо Макалаурэ, осунувшееся и тоже серое, выражает нечто такое, чего не описать словами. Его ответа Нерданель не слышит. Она и так уже увидела и услышала достаточно.
- Отдай! Оставь мне хотя бы Умбарто.
- А ты была рядом с ними в Форменосе? Ты посчитала, что они достаточно взрослые для изгнания. Вот и теперь они взрослые, чтобы самим решать, где им быть - с трусами или...
Примечания:
nanya - сокращенная форма от nananya - мама моя или мамочка (квенья)
Yasse na amanelmat - буквально "Где мать-нас-двоих?" (суржик синдарина и илкорина, языка дориатских эльфов)
Это одно из видений Нерданель, которое, по-моему, замечательно подходит как зарисовка к предстоящей игре по Гаваням.
Итак... Тирион. Тьма. Факелы. Нерданель пытается разговаривать с Феанаро. И...
Под серым светом, идущим прямо с серого неба, на улице незнакомого города суетится и мечется странная толпа. Мечи, копья, щиты. Резкие движения, искаженные, но все же эльфийские лица. Вот они, в толпе - ее Близнецы. Взрослые, чужие, в стальной запыленной одежде. Вот, Амбарто обернулся… И он уже падает, пронзенный мечом. Обычным мечом, каких много за последние годы сковали нолдор в Тирионе. Над мгновенно посеревшими губами надувается страшный красный пузырь. Губы беззвучно шепчут: "nanya…". И вот уже оба лежат они, ее Близнецы - рядочком на чужом неказистом тротуаре, с неподвижными серыми лицами, заботливо укрытые в последний раз чьим-то черным плащом. А Макаклаурэ, ее Макалаурэ уводит к лесу двоих мальчишек - помладше, чем Близнецы сейчас. "Yasse na amanelmat?" - спрашивает один из чужих детей. "…аман?…эльмат?.. Они - родные братья и спрашивают, где их мать, - догадывается Нерданель, - спрашивают, как у чужого". В самом деле, где их мать? Почему бросила маленьких еще детей под этим серым небом? Почему оставила их моему сыну? Лицо Макалаурэ, осунувшееся и тоже серое, выражает нечто такое, чего не описать словами. Его ответа Нерданель не слышит. Она и так уже увидела и услышала достаточно.
- Отдай! Оставь мне хотя бы Умбарто.
- А ты была рядом с ними в Форменосе? Ты посчитала, что они достаточно взрослые для изгнания. Вот и теперь они взрослые, чтобы самим решать, где им быть - с трусами или...
Примечания:
nanya - сокращенная форма от nananya - мама моя или мамочка (квенья)
Yasse na amanelmat - буквально "Где мать-нас-двоих?" (суржик синдарина и илкорина, языка дориатских эльфов)