Apr. 1st, 2011

klimolya: (чертенок)
Тикки Шельен жжет :)
Много прекрасного, в том числе много нового - как для меня, так и вообще нового :)
Поразил текст перевода (вроде дословного) Trimartolod

Хочу выучить (и выучу) Балладу об уважении к старости (тоже народную) )

А еще неожиданно порадовал "Король сельдей" (ну мне все про футбол, да, держите меня семеро)


А еще нигде не нашла текст/запись "рыцарской клиники лирики на слова автора" - там где
"жил-был рыцарь-рыцарь-рыцарь, у него была дама-дама-дама, за морем сарацины мучат гроб господен
А там Константинополь,
Богатый и красивый,
А там Константинополь,
Ну как его не взять...
" - и все умерли вобщем

Ну и офисная лирика как всегда приграсна, и три веселых задницы Рыцари Стола, и добро с лопатами под предводительством отца Василия, и герои китайской сборки, и, конечно же, про мобилу и про все идет по плану...


ЗЫ - видео не с концерта, Тикки одна приезжала, это просто нарыто в сети
спасибо [livejournal.com profile] lroksy за организацию :) сегодня все будет в "Агате", а осенью - будем надеяться - в планетарии, и, может, даже в бОльшем составе, чем одна Тикки
klimolya: (чертенок)
Меня таки заело.
Тут подборка разных видео с исполнением оной песни

Слова оригинала
на бретонском )

И две ссылки - на французский и английский переводы. Текст - глючь редкая, и Тикки Шельен только самое начало песни поет
А это русский пересказ от Тикки
слегка вольно и не до конца )

Дальше  в оригинале там текст про ни дна ни покрышки, он не поместился в русскую версию. Мне интересен комментарий специалиста - они в недопереведенной части на тот свет попали, что там так все странно спать негде, укрыться нечем? Невеста смертушкой оказалась? Или это просто про бедность, типа "постав хату з лободи, а в чужую не веди"?

А это ноты - взяты с сайта, где французский перевод
тыц )

А теперь подборка видео


По-бретонски. Поет Alan Stivell на большом бретонском фестивале. Ликующая толпа и импровизация
тыц )

По-английски от Джима Джаратта (клип мне понравился - хотя он на любителя, сочетание старинного и современого)
тыц )

По-русски от Тикки Шельен и оркестра "Перелетного кабака". Глючно, качественно в плане музыки, по по тексту немного вольно и без ужастиков :)
тыц )

И два исполнения на языке оригинала имени загадочной славянской кельтоманской души
Польское - группа Shannon и какие-то местные реконсы на видео изображают непонятно что. Поют пафосно и мальчики колоритные, но понтовое видео с луной имеет мало отношения к тексту, как выяснилось
тыц )

И Потаня и Ко (группа Кукара4а freedom) бодренькие такие и валенки неподшиты стареньки поминают :))
тыц )

Profile

klimolya: (Default)
klimolya

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

banners




Непокой нолдор

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 12:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios